当前位置:主页 > 生活 > 正文
你也是 英文(“为了你好”不是good for you,英语怎么说?)-全球聚焦
来源:热点网作者:洞察网2022-11-17 15:06:02

有一种别人认为的好,叫作“为了你好”

“为了你好”可不是good for you

当然,good for you美剧中也很常用,不过是另外的意思


(相关资料图)

为了你好

for your own good

(1) for the good of sb./sth. “为了某人/某物的利益”

(2) for your own good “为了你好”

英语解释为for your benefit, even though it may not be enjoyable or desired。

(3) 从英语解释的not be enjoyable or desired可以看出来,这种“为了你好”中英文语境中都一样,即并不一定是当事人想要的。

It would be for your own good.

这是为了你好。

A: Anderson?

安德森?

B: Sorry, Sherlock, it"s for your own good.

抱歉,夏洛克,这是为了你好。《神探夏洛克》

好样的

good for you

good for you “好样的,干得好,你真棒,真有你的”,美剧中使用频率很高

英语解释为used to say that someone approves of something that you have done。

Yay! You did it. Good for you!

耶,你做到了,干得好!

A: Well, I"m gonna buckle down and get a lot more serious.

我会努力认真对待的。

B: Good for you.

好样的!

不用了

I"m good

(1) I"m good我们知道表示“我很好”;不过在某些语境下有一种潜台词就是“我已经很好了,你就不用为我做什么了”,所以可以表示“不用了”,委婉地表示拒绝,这一用法美剧中很常用

(2) 这一用法常常出现在对话中,如别人问:你需要什么什么吗?我要为你做什么什么吗?,如果“不用了,不需要”,就可以回答I"m good,更加礼貌一些的话可以说I"m good, thanks

A: Anybody want a plum?

有人要吃李子吗?

B: I"m good.

不用了。

A: You want to go in and get cleaned up?

要进屋去把自己弄干净吗?

B: I"m good, thanks.

不用了,谢谢。

不安好心

up to no good

(1) up to sth. “正在干,从事着(尤指坏事);在捣鬼”

(2) up to no good “不安好心,不怀好意”

英语解释为planning something wrong or dishonest。

I"m telling you. he"s up to no good.

听我说,他肯定没安好心。

The companion can be a mother with good intentions or a child who"s up to no good.

同行者可能是一个善良的母亲,或是一个不怀好意的孩子。《绝望的主妇》

[责任编辑:linlin]

标签: 不怀好意 绝望的主妇 可以看出

相关文章

评论排行
热门话题
最近更新